会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-01-30 22:35:44 来源:黑料门-今日黑料-最新2023 作者:知识 阅读:807次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归好兄弟csgo网站问题时,做出上述掷地有声又动人心弦11黑瓜吃料网回复。国防

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:健康)

相关内容
  • 巴塞罗那主席巴托梅乌:梅西将在未来5年在巴萨继续踢球!
  • 海航回应一客机飞行途中发生故障备降南昌
  • 莱默尔:我们走在正确的道路上,每个人都相信我们的踢球方式
  • CBA动态|郭艾伦复出战广东 徐杰周琦同日庆生 富保罗签杨瀚森
  • 教育部联合中央媒体启动2019年全国教书育人楷模推选活动
  • 刘昆同志任全国社会保障基金理事会党组书记
  • 下周今年来最大范围雨雪将上线
  • 驰援加州山火灾区,日本游戏开发商史克威尔艾尼克斯宣布捐款
推荐内容
  • 朱丹素颜着简装笑容满面大方任拍无偶像包袱
  • 西藏日喀则市定结县发生4.2级地震 震源深度10千米
  • 尼日利亚油罐车爆炸事件已致至少50人死亡
  • (新春见闻)台湾老人在四川“与树为伍”:冬剪养护忙 盼新年丰收
  • 沈阳故宫藏清宫文房用具展再现乾隆帝的盛京书房
  • 米球王狂铁!两战雷霆31投6中仅得19分